- Home
- W. G. Sebald
The Rings of Saturn Page 7
The Rings of Saturn Read online
Page 7
mines to the floors of today's stock and commodity exchanges, through which the global tides of information flow without cease. If we view ourselves from a great height, it is frightening to realize how little we know about our species, our purpose and our end, I thought, as we crossed the coastline and flew out over the jelly-green sea.
Such were my reminiscences concerning my visit to Holland a year before, as I sat on Gunhill that evening. Now, with an advancing chill in the air, I sought the familiarity of the streets and soon found myself outside the Sailors' Reading Room, a charitable establishment housed in a small building above the promenade, which nowadays, sailors being a dying breed, serves principally as a kind of maritime museum, where all manner of things connected with the sea and seafaring life are kept and collected. On the walls hang barometers and navigational instruments, figureheads, and models of ships in glass cases and in bottles. On the tables are harbourmasters' registers, log books, treatises on sailing, various nautical periodicals, and several volumes with colour plates which show legendary clippers and ocean-going steamers such as the Conte di Savoia or the Mauritania, giants of iron and steel, more than three hundred yards long, into which the Washington Capitol might have fitted, their funnels so tall they vanished into the low-hanging clouds. The Reading Room in Southwold is opened every morning at seven (save only on Christmas Day) and remains open until almost midnight. At best, it attracts a handful of visitors during the holidays, and the few who do cross the threshold leave again after they have taken a brief look around in the uncomprehending way characteristic of such holidaymakers. The Reading Room is thus almost always deserted but for one or two of the surviving fishermen and seafarers sitting in silence in the armchairs, whiling the hours away. Sometimes, in the evenings, they play a game of pool in the back room. Apart from the muffled sound of the sea and the clicking of the balls there is nothing to be heard then, except perhaps, from time to time, the slight scratching noise made by a player priming his cue and the short puff when he blows off the chalk. Whenever I am in Southwold, the Sailors' Reading Room is by far my favourite haunt. It is better than anywhere else for reading, writing letters, following one's thoughts, or in the long winter months simply looking out at the stormy sea as it crashes on the promenade. So on this occasion too I went to the Reading Room the morning after my arrival in Southwold, intending to make notes on what I had seen the previous day. At first, as on some of my earlier visits, I leafed through the log of the Southwold, a patrol ship that was anchored off the pier from autumn of 1914. On the large landscape-format pages, a fresh one for each new date, there are occasional entries surrounded by a good deal of empty space, reading, for instance, Maurice Farman Bi-plane N'ward Inland or White Steam-yacht Flying White Ensign Cruising on Horizon to S. Every time I decipher one of these entries I am astounded that a trail that has long since vanished from the air or the water remains visible here on the paper. That morning, as I closed the marbled cover of the log book, pondering the mysterious survival of the written word, I noticed lying to one side on the table a thick, tattered tome that I had not seen before on my visits to the Reading Room. It turned out to be a photographic history of the First World War, compiled and published in 1933 by the Daily Express, to mark the past tragedy, and perhaps as a warning of another approaching. Every theatre of war is documented in this compendious collection, from the Vall' Inferno on the Austro-Italian Alpine front to Flanders fields. There are illustrations of all conceivable forms of violent death, from the shooting down of a single aviation pioneer over the Somme estuary to the mass slaughter in the swamps of Galicia, and pictures of French towns reduced to rubble, corpses rotting in the no-man's-land between the trenches, woodlands razed by artillery fire, battleships sinking under black clouds of petroleum smoke, armies on the march, never-ending streams of refugees, shattered zeppelins, scenes from Prszemysl and St Quentin, from Montfaucon and Gallipoli, scenes of destruction, mutilation, desecration, starvation, conflagration, and freezing cold. The titles are almost without exception bitterly ironic—
When Cities Deck Their Streets for War! This was a Forest! This was a Man! There is some Corner of a Foreign Field that is Forever England! One section of the book is devoted to the chaos in the Balkans, a part of the world which was further removed from England then than Lahore or Omdurman. Page after page of pictures from Serbia, Bosnia and Albania show scattered groups of people and stray individuals trying to escape the War by ox-cart, in the heat of summer, along dusty country roads, or on foot through drifting snow with a pony half-dead with exhaustion. The chronicle of disaster opens with the notorious snapshot from Sarajevo. The picture has the caption Princip Lights the Fuse!
It is the 28th of June 1914, a bright, sunny day, ten forty-five in the morning. One sees a few Bosnians, some Austrian military personnel, and the assassin being apprehended. The facing page shows the tunic of Archduke Franz Ferdinand's uniform, holed by bullets and soaked with blood, which must have been photographed for the press after being stripped from the body of the heir to the throne and transferred by rail to the capital of the empire, where it can be viewed to this day, together with his feather bushed hat and trousers, in a black-framed reliquary in the army museum. Gavrilo Princip was the son of a Grahovo valley farmer, and until recently had been a grammar-school pupil in Belgrade. After being sentenced he was locked up in the Theresienstadt casemates, and there, in April 1918, he died of the bone tuberculosis that had been consuming him since his early youth. In 1993 the Serbs celebrated the seventy-fifth anniversary of his death.
That afternoon I sat alone till tea time in the bar restaurant of the Crown Hotel. The rattle of crockery in the kitchen had long since subsided; in the grandfather clock, with its rising and setting sun and a moon that appears at night, the cogwheels gripped, the pendulum swung from side to side, and the big hand, bit by bit, in tiny jerks, went its round. For some time I had been feeling a sense of eternal peace when, leafing through the Independent on Sunday, I came across an article that was related to the Balkan pictures I had seen in the Reading Room that morning. The article, which was about the so-called cleansing operations carried out fifty years ago in Bosnia, by the Croats together with the Austrians and the Germans, began by describing a photograph taken as a souvenir by men of the Croatian Ustasha, in which fello w militiamen in the best of spirits, some of them striking heroic poses, are sawing off the head of a Serb named Branco Jungic. A second snap shows the severed head with a cigarette between lips still parted in a last cry of pain. This happened at Jasenovac camp on the Sava. Seven hundred thousand men, women and children were killed there alone in ways that made even the hair of the Reich's experts stand on end, as some of them are said to have admitted when they were amongst themselves. The preferred instruments of execution were saws and sabres, axes and hammers, and leather cuff-bands with fixed blades that were fastened on the lower arm and made especially in Solingen for the purpose of cutting throats, as well as a kind of rudimentary crossbar gallows on which the Serbs, Jews and Bosnians, once rounded
up, were hanged in rows like crows or magpies. Not far from Jasenovac, in a radius of no more than ten miles, there were also the camps of Prijedor, Stara Gradiska and Banja Luka, where the Croatian militia, its hands strengthened by the Wehrmacht and its spirt by the Catholic church, performed one day's work after another in a similar manner. The history of this massacre, which went on for years, is recorded in fifty thousand documents abandoned by the Germans and Croats in 1945, which are kept to this day, according to the author of the 1992 article, in the Bosanske Krajine Archive in Banja Lua, which is, or used to be, housed in what was once an Austro-Hungarian barracks, serving in 1942 as the headquarters of the Heeregruppe E intelligence division. Without a doubt those who were stationed there knew what was going on in the Ustasha camps, just as they knew of the enormities perpetrated during the Kozara campaign against Tito's partisans, for instance, in the course of which between sixty and ninety thousand people were killed in so-cal
led acts of war, that is to say were executed, or died as a result of deportation. The female population of Kozara was transported to Germany and worked to death in the slave-labour system that extended over the entire territory of the Reich. Of the children who were left behind, twenty-three thousand in number, the militia murdered half on the spot, while the rest were herded together at various assembly points to be sent on to Croatia; of these, not a few died of typhoid fever, exhaustion and fear, even before the cattle wagons reached the Croatian capital. Many of those who were still alive were so hungry that they had eaten the cardboard identity tags they wore about their necks and thus in their extreme desperation had eradicated their own names. Later they were brought up as Catholics in Croatian families, and sent to confession and their first holy communion. Like everyone else they learnt the socialist ABC at school, chose an occupation, and became railway workers, salesgirls, tool-fitters or book-keepers. But no one knows what shadowy memories haunt them to this day. In this connection one might also add that one of the Heeresgruppe E intelligence officers at that time was a young Viennese lawyer whose chief task was to draw up memoranda relating to the necessary resettlements, described as imperative for humanitarian reasons. For this commendable paperwork he was awarded by Croatian head of state Ante Pavelić the silver medal of the crown of King Zvonomir, with oak leaves. In the post-war years this officer, who at the very start of his career was so promising and so very competent in the technicalities of administration, occupied various high offices, among them that of Secretary General of the United Nations. And reportedly it was in this last capacity that he spoke onto tape, for the benefit of any extra-terrestrials that may happen to share our universe, words of greeting that are now, together with other memorabilia of mankind, approaching the outer limits of our solar system aboard the space probe Voyager II.
5
On the second evening of my stay in Southwold, after the late news, the BBC broadcast a documentary about Roger Casement, who was executed in a London prison in 1916 for high treason. The images in this film, many of which were taken
from rare archive footage, immediately captivated me; but nonetheless, I fell asleep in the green velvet armchair I had pulled up to the television. As my waking consciousness ebbed away, I could still hear every word of the narrator's account of Casement with singular clarity, but was unable to grasp their meaning. And when I emerged hours later, from the depths of a dream, to see in the first light of dawn the test card quivering in the silent box, all I could recall was that the programme had begun with an account of Casement's meeting with the writer Joseph Conrad in the Congo. Conrad considered Casement the only man of integrity among the Europeans whom he had encountered there, and who had been corrupted partly by the tropical climate and partly by their own rapaciousness and greed. I've seen him start off into an unspeakable wilderness (thus the exact words of a quotation from Conrad, which has remained in my head) swinging a crook-handled stick, with two bulldogs: Paddy (white) and Biddy (brindle) at his heels and a Loanda boy carrying a bundle. A few months afterwards it so happened that I saw him come out again, leaner, a little browner, with his stick, dogs, and Loanda boy, and quietly serene as though he had been for a stroll in the park. Since I had lost the rest of the narrator's account of the lives of Casement and Conrad, except for these few words and some shadowy images of the two men, I have since tried to reconstruct from the sources, as far as I have been able, the story I slept through that night in Southwold.
In the late summer of 1861, Mme Evelina Korzeniowska travelled from the small Ukrainian town of Zhitomir to Warsaw, with her boy Józef Teodor Konrad, then not quite five, to join her husband Apollo Korzeniowski, who that spring had already given up his unrewarding position as an estate manager with the intention of helping pave the way for a revolt against Russian tyranny through his writings and by means of conspiratorial politics. In mid-October the illegal Polish National Committee met for its first sessions in Korzeniowski's Warsaw flat, and over the next few weeks the young Konrad doubtless saw many mysterious persons coming and going at his parents' home. The serious expressions of the gentlemen talking in muted tones in the white and red salon will have suggested the significance of that historic hour to him and he may even, at that point, have been initiated into the clandestine proceedings, and have understood that Mama wore black, which was expressly forbidden by law, as a token of mourning for her people suffering the humiliation of foreign rule. If not, he was taken into their confidence at the end of October at the latest, when his father was arrested and imprisoned in the citadel. After a cursory hearing before a military tribunal Apollo Korzeniowski was sentenced to exile in Vologda, a god-forsaken town somewhere in the wastes beyond Nizhni Novgorod. Vologda, he wrote in summer 1863 to his Zagórski cousins, is a great three-verst marsh across which logs and tree trunks are placed parallel to each other in crooked lines; the houses, even the garishly painted wooden palaces of the provincial grandees, are erected on piles driven into the morass at intervals. Everything round about rots, decays and sinks into the ground. There are only two seasons: the white winter and the green winter. For nine months the ice-cold air sweeps down from the Arctic sea. The thermometer plunges to unbelievable depths and one is surrounded by a limitless darkness. During the green winter it rains week in week out. The mud creeps over the threshold, rigor mortis is temporarily lifted and a few signs of life, in the form of an all-pervasive marasmus, begin to manifest themselves. In the white winter everything is dead, during the green winter everything is dying.
The tuberculosis which had ailed Evelina Korzeniowska for years advanced unimpeded in these conditions. The days that remained to her were numbered. When the Czarist authorities granted her a compassionate stay of sentence in order that she might spend a longer spell on her brother's estate in the Ukraine, to recover her health, it was no more than an additional torment; for after the period of reprieve expired she had to return into exile with Konrad, despite all her petitions and applications and despite the fact that she was now more dead than alive. On the day of her departure, Evelina Korzeniowska stood on the steps of the manor house at Nowofastów surrounded by her relations, the servants, and friends from the neighbouring domains. Everyone there assembled, apart from the children and those in livery, is attired in black cloth or black silk. Not a single word is spoken. grandmother stoically stares out past the sad scene into the deserted countryside. On the sweeping sandy drive that curves around the circular yew hedge a bizarre, elongated carriage is waiting. The shafts protrude much too far forward, and the coachman's box seems a long way from the rear of the strange conveyance, which is overloaded with trunks and chests of every description. The carriage is slung low between the wheels as if between two worlds drifting ever further apart. The carriage door is open, and inside, on the cracked leather seat, young Konrad has been settled for some time, watching from the dark the scene he will later describe. Poor Mama, inconsolable, looks around her for the last time, then descends the steps on the arm of Uncle Tadeusz. Those who remain behind retain their composure. Even Konrad's favourite cousin, who is wearing a short skirt of a tartan pattern and resembles a princess amidst the black-clad gathering, just puts her fingertips to her lips to indicate her horror at the departure of the two banished exiles. And ungainly Mlle Durand from Switzerland, the governess who has devoted herself to Konrad's education all summer with the utmost energy and who would otherwise avail herself of any opportunity to burst into tears, valiantly appeals to her charge as she waves a farewell handkerchief: N'oublie pas ton français, mon chéri! Uncle Tadeusz closes the carriage door and takes a step back. The coach lurches forward. The friends and relatives vanish from Konrad's view through the small window, and when he looks out at the other side he sees, in the distance, halfway down to the great gates, the district police commandant's light, open trap, harnessed to three horses in Russian fashion, drawn up on one side and the commandant himself sitting in it, the vizor of his flat cap with its red band pulle
d down over his eyes.
In early April 1865, eighteen months after the departure from nowofastów, Evelina Korzeniowska died in exile aged thirty-two of the shadows that her tuberculosis had spread through her body, and of the home-sickness that was corroding her soul. Apollo's will to live was also almost extinguished. He was quite unable now to devote himself to his troubled son's education, and hardly ever pursued his own work at all. The most he could do was to alter the odd line or two in his translation of Victor Hugo's Les travailleurs de la mer. That prodigiously boring book seemed to him to mirror his own life. C'est un livre sur des destinées dépaysées, he once said to Konrad, sur des individus expulsés et perdus, sur les éliminés du sort, un livre sur ceux qui song seuls et évités. In 1867, a few days before Christmas, Apollo Korzeniowski was released from his Russian exile. The authorities had decided that he no longer constituted a threat, and gave him a passport valid for one journey to Madeira, for purposes of convalescence. But neither Apollo's financial position nor his frail state of health allowed him to travel. After a short stay in Lemberg, which he found too Austrian for his liking, he rented a few rooms in Poselska Street in Cracow. There he spent most of the time in his armchair, grieving for his lost wife, for the wasted years, and for his poor and lonely boy, who had just written a patriotic play entitled The Eyes of Johan Sobieski. Apollo had burnt all of his own manuscripts in the fireplace. At times, when he did so, a weightless flake of soot ash like a scrap of black silk would drift through the room, borne up on the air, before sinking to the floor somewhere or dissolving into the dark. For Apollo, as for Evelina, the end came in the spring, as it was beginning to thaw, but it was not granted to him to depart this life on the anniversary of her death. He lay in his bed till well into May, becoming steadily weaker and thinner. During those weeks when his father was dying, Konrad would sit at a little table lit by a green lamp in a windowless cabinet to do his homework in the late afternoon after school. The ink stains in his exercise book and on his hands came from the fear in his heart. Whenever the door of the next room opened he could hear his father's shallow breathing. Two nuns with snow-white wimples were tending the patient. Without a sound they glided hither and thither, performing their duties and occasionally casting a concerned glance at the child who would soon be orphaned, bent over his writing, adding up numbers or reading, hour after hour, voluminous Polish and French adventure stories, novels and travel books.